Dear All,
I was recently told that France prohibited using the whole word teaching method in 2006 - and without a source. This is as opposed to phonics being the method of teaching. Does anyone know why this is so in France?
Logic tells me that it is a cultural identity/language protection issue and not necessarily an educational issue. Anyone familiar with French culture, knows that the French fiercely protect their language from any “foreign†invasion, including prohibiting allowing “foreign†words to be included in the dictionaries!
Below is the only thing I have been able to find, which seems to support whole word approach, like the Dolch words method taught in America that is based on not being able to sound out the word and you have to memorize the pronunciation:
FRENCH LANGUAGE AND SPELLING
The major French problem is the number of silent letters. Some of these were never pronounced, but were introduced for supposedly scholarly reasons. French has also had many dropped syllables and fused vowels from language changes, comparable to the changes in English speech through the Great Vowel Shift and dropped inflections.
The French led the way for the modern world in both spelling reform and violent social change. The great French spelling reform of 1762 was part of the social upheaval that built up to the French Revolution. In this reform, the French Academy put out a radical third edition of their Dictionary that changed the spelling of around 5000 words - about a quarter of the current vocabulary. However, like Johnson’s English dictionary seven years earlier, it tried to base spelling stability on the etymological principle, since it would have been too contentious to select out any one of the contemporary spoken versions of French to be the single standard. The result is a French spelling system with consistent principles that make it easy to deduce the spoken language from the written, but the reverse is difficult - it is hard to work out the written forms from the spoken language. English, however, is unpredictable both ways.
Since then, France has seen a long history of movements seeking to remove some of the superfluous diacritics and silent letters - that were often introduced by this early revision. Recently, pressure groups such as the the Centre National de Recherches Scientifiques (C.N.R.S.) and a reform journal, Néos, with the motto ‘Not a single useless letter’ have been opposed by self-proclaimed patriots and the Academie Française, which also leads nationalist resistance to the import of Franglais or ‘International English. Government decrees, such as the 1975 Bas-Lauriol French Language Law have tried to ban Franglais and prohibited 1,105 foreign words with support from vigilantes such as the Association Generale des Usagers de la Langue Française. A commission on terminology attempts to find French replacements, which are usually longer, for words like data bank, software, hardware, batch, and processing. At the time of writing, some silent letters and accents are in process of removal by the Academie - racing ahead of any English reforms. However, the style of arguments and controversies over spelling reform in English and French continue to have much in common.
http://home.vicnet.net.au/~ozideas/wrintprob.htm#French
What are the real reasons that whole word teaching method was banned in France?
Thank you.
Ayesha